-
Chant de Metta
Le site de Vipassanasangha...ICI
Metta Sutta...ICI
Méditation sur l'amour bienveillant (Metta)...ICIChant de Metta
Chant d'Amour BienveillantVersion en PDF...ICI
Aham avero homi, abyâpajjo homi, anîgho homi, sukhî attânam pariharâmi.
Puissé-je être libre du danger, de l'inimitié, puissé-je être libre de la souffrance physique, puissé-je être libre de la souffrance mentale, puissé-je assumer ma vie avec bonheur.Mama mâtâpîtu acariyâ ca ñâtîmittâ ca sabrahma-cârino ca,
avera hontu, abyâpajja hontu, anîghâ hontu, sukhî attânam pariharantu.
Puissent ma mère et mon père, mes professeurs, les membres de ma famille, mes amiset mes compagnons du Dhamma, être libres du danger, de l'inimitié, dela souffrance
physique, de la souffrance mentale, puissent-ils vivre avec bonheur.Imasmim ârâme sabbe yogino avera hontu, abyâpajja hontu,
anîghâ hontu, sukhî attânam pariharantu.
Puissent les méditants de ce monastère être libres du danger, de l'inimitié, de la
souffrance physique, de la souffrance mentale, puissent-ils vivre avec bonheur.Imasmim ârâme sabbe bhikkhu samanerâ ca upâsaka upâsikâyo ca,
avera hontu, abyâpajja hontu, anîghâ hontu, sukhî attânam pariharantu.
Puissent tous les bhikkhus et samaneras, tous les laïcs, hommes et femmes de ce monastère être libres du danger, de l'inimitié, de la souffrance physique, de la souffrance mentale, puissent-ils vivre avec bonheur.Amhâkam catupaccaya dâyakâ
avera hontu, abyâpajja hontu, anîghâ hontu, sukhî attânam pariharantu.
Puissent les donateurs des quatre nécessités être libres du danger, de l'inimitié, de la
souffrance physique, de la souffrance mentale, puissent-ils vivre avec bonheur.Amhâkam ârakkha devata imasmim vihare imasmim avâse
imasmîm ârâme ârakkha devata,
avera hontu, abyâpajja hontu, anîghâ hontu, sukhî attânam pariharantu.
Puissent les déités gardiennes de ce temple, de cette demeure, de ce lieu, être libres du
danger, de l'inimitié, de la souffrance physique, de la souffrance mentale,
puissent-ils vivre avec bonheur.Sabbe sattâ sabbe pânâ, sabbe bhûtâ sabbe puggalâ sabbe attabhavâpariyapannâ sabbâ itthiyo sabbe purisâ sabbe ariyâ sabbe anariyâ sabbe devâ sabbe manussâ sabbe vinipâtikâ, avera hontu, abyâpajja hontu, anîghâ hontu, sukhî attânam pariharantu, dukkhâ muccantu, yathâ laddha sampattito mâvigacchantu kammassakâ.
Puissent tous les êtres, toutes les créatures vivantes, tous les individus, toutes les
personnes, tous les hommes, toutes les femmes, puissent tous les êtres nobles,
tous ceux qui ne sont pas nobles, toutes les divinités, tous les humains, tous ceux
qui se trouvent dans les plans de misère, puissent-ils tous être libres de l'inimitié
et du danger, libres de la souffrance physique, libres de la souffrance mentale,
puissent-ils tous vivre avec bonheur ; puissent-ils tous être libres de la douleur, puissent-ils ne pas perdre ce qu'ils ont acquis, puissent leur kamma
être leur véritable possession.Puratthimâyâ disâya
Pacchimâya disâya
Uttarâya disâya
Dakkhinâya disâya
Puratthîmâya anudisâya
Pacchimâya anudisâya
Uttarâya anudisâya
Dakkhinâya anudisâya
Hetthimâya disâya
Uparîmâya disâyaDans la direction de l'Est
Dans la direction de l'Ouest
Dans la direction du Nord
Dans la direction du Sud
Dans la direction du Sud-Est
Dans la direction du Nord-Ouest
Dans la direction du Nord-Est
Dans la direction du Sud-Ouest
Dans la direction du bas
Dans la direction du hautSabbe sattâ sabbe pânâ, sabbe bhûtâ sabbe puggalâ sabbe attabhavâpariyapannâ sabbâ itthiyo sabbe purisâ sabbe ariyâ sabbe anariyâ sabbe devâ sabbe manussâ sabbe vinipâtikâ
avera hontu, abyâpajja hontu, anîghâ hontu, sukhî attânam pariharantu,dukkhâ muccantu, yathâ laddha sampattito mâvigacchantu kammassakâ.
Puissent tous les êtres, toutes les créatures vivantes, tous les individus, toutes les personnes, tous les hommes, toutes les femmes, puissent tous les êtres nobles, tous ceux qui ne sont pas nobles, toutes les divinités, tous les humains, tous ceux qui se trouvent dans les plans de misère, puissent-ils tous être libres de l'inimitié et du danger, libres de la souffrance physique, libres de la souffrance mentale, puissent-ils tous vivre avec bonheur ; puissent-ils tous être libres de la douleur, puissent-ils ne pas perdre ce qu'ils ont acquis, puissent leur kamma être leur véritable possession.Uddham yâva bhavaggâ ca
Adho yâva avîcito
Samantâ cakkavâlesu
Ye sattâ pathavîcarâ
Abyâpajjâ niverâ ca
Niddukkhâ ca nupaddavâ
Uddham yâva bhavaggâ ca
Adho yâva avîcito
Samantâ cakkavâlesu
Ye sattâ udake carâ
Abyâpajjâ niverâ ca
Niddukkhâ ca nupaddavâ
Uddham yâva bhavaggâ ca
Adho yâva avîcito
Samantâ cakkavâlesu
Ye sattâ âkasecarâ
Abyâpajjâ niverâ ca
Niddukkhâ ca nupaddavâAussi loin que les plus hautes existences
Et Aussi loin que les plus basses existences
Dans l'univers tout entier
Que tous les êtres sur terre
Soient libres du malheur et de l'inimitié,
de la souffrance physique et du danger.
Aussi loin que les plus hautes existences
Et Aussi loin que les plus basses existences
Dans l'univers tout entier
Que tous les êtres dans l'eau
Soient libres du malheur et de l'inimitié
de ta souffrance physique et du danger.
Aussi loin que les plus hautes existences
Et Aussi loin que les plus basses existences
Dans l'univers tout entier
Que tous les êtres dans les airs
Soient libres du malheur et de l'inimitié
de la souffrance physique et du danger.
RÉJOUISSANCE ET PARTAGE DES MÉRITES
Ettâvata ca amhehi
Sambhatam puññasampadam
Sabbe devânumodantu
Sabbasampattisiddiyâ
Ettâvata ca amhehi
Sambhatam puññasampadam
Sabbe sattânumodantu
Sabbasampattisiddiyâ
Ettâvata ca amhehi
Sambhatam puññasampadam
Sabbe bhûtânumodantu
SabbasampattisiddiyâDans la mesure où nous avons pu acquérir et accumuler des mérites
Puissent toutes les déités se réjouir de la réalisation de tous les succès
Dans la mesure où nous avons pu acquérir et accumuler des mérites
Puissent toutes les êtres se réjouir de la réalisation de tous les succès
Dans la mesure où nous avons pu acquérir et accumuler des mérites
Puissent toutes les créatures se réjouir de la réalisation de tous les succèsSADHU ! SADHU ! SADHU !
(Bien dit ! Bien dit ! Bien dit !)
Tags : metta, metta sutta, sutra, bienveillance, amour, maitri, amour bienveillant, compassion
-
Commentaires